[реклама вместо картинки]

Ролевая игра по мотивам Pretty Guardian Sailor Moon

Объявление

28.03.2007 г. - ВНИМАНИЕ!! Ролевая будет открыта в ПЯТНИЦУ - 30.03.2007г.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Манга

Сообщений 1 страница 15 из 15

1

Знаю, не в тему,но просто позарез мне нужно!
На сообществе обещала кой-кому мангу выслать... Давно обещала...(ужасно стыдно)
Но вот при переводе столкнулась с большими проблемами.
Во-первых, у мя три(!) текста перевода (японского, к сожалению, нет). И там ТАКИЕ расхождения, что не преведи Господь...
Во-вторых, затирать и переводить звуки - просто ОЧЕНЬ трудоемко! Товарищи поляки сделали на порядок больше звуков, чем есть на самом деле. :( Вот и сидю...
В-третьих, нашла на просторах Инета перевод. На один том они меня опережают... Но там немцы просто прут против правды!

Так вот... Собственно у меня вот какие сомнения, разрешить которые в одиночку я не могу:
- мангу зеркалю, то есть делаю такой, какая она изначально (то есть читается справа налево). Надо ли? Дело в том, что Наоко не совсем симметрично рисует. Иногда зеркалить просто НУЖНО, чтоб не испугаться. :)
- Немцы, вместо того, чтобы аккуратно восстанавливать фон и писать на нем, делают финт ушами: закрашивают белым и делают типа облачка (когда говорят). А я тружусь, восстанавливаю... Надо ли это? Может и правда так же делать... Есть ли для вас разница, как читать по фону или когда вот так  "закрашено"?
- кому надо мангу? (поименно, пока автор добрый с перевода 33 главы)
- Проблемы с переводом. Стараюсь сохранить смысл, хотя не всегда это удается. Иногда приходится вспоминать легенды и обычаи Японии... Серенити или Селенити? Теллу или Телулу? И так далее... Вам при чтении все равно или нет?

2

- мангу зеркалю, то есть делаю такой, какая она изначально (то есть читается справа налево). Надо ли? Дело в том, что Наоко не совсем симметрично рисует. Иногда зеркалить просто НУЖНО, чтоб не испугаться.

Мне так уже привычней. Так что я за.

Есть ли для вас разница, как читать по фону или когда вот так  "закрашено"?

Как-то без особой разницы, но опять же привычней по фону.

- кому надо мангу? (поименно, пока автор добрый с перевода 33 главы)

Мне. (Вот только мне надо сперва ещё первые тома прочесть)))

Серенити или Селенити?

Мне привычней Серенити, но по легендам вроде от Селены всё шло...

Теллу или Телулу?
Привычней Телулу.

Вам при чтении все равно или нет?

Коробит немного. Но если интересно, то я просто проговариваю про себя имена так. как мне привычней.

3

Благодарю, Кунсайто-сама. :) У мя все тома до 10. Вчера и его "добила". :) Но я перевела из всех томов только три. Все остальное - с Инета, как раз с немцев... Не зеркаленое.
Ой, я писала "Серенити" - это принцесса, Селенити - мать ее. :) Чтоб их различать. А то королевы две! И отсылки к ним есть в каждой части манги. Так, конечно, понятно где какая, но мне не очень нра, когда одни имена. Жду коментарии остальных. :)

4

Ой, я писала "Серенити" - это принцесса, Селенити - мать ее.

О, так даже лучше.

5

Jedaito написал(а):

- кому надо мангу? (поименно, пока автор добрый с перевода 33 главы)

*поднимает руку* Мне, Джедди!

Jedaito написал(а):

Серенити или Селенити? Теллу или Телулу?

Правильнее Серенити. Это официальная романизация, употреблялась много раз, например на продукции Bandai.
Вот тут очень много информации по правильному написанию:
http://absoludicrous.net/antares7/
Лично мне многое кажется диким и непривычным, но - он все-таки прав.

6

Jedaito

Jedaito написал(а):

Серенити или Селенити? Теллу или Телулу?

на счет Серенити и Селенити. Кому как удобней, но я склоняюсь к первому, и привычней, и моему уху приятней по звучанию. Почему возможны оба варианта:
1. Селенити. От богини Луны Селены.
2. Серенитас - море Спокойствия - находится на Луне, в свою очередь, СТ находилось именно в Серенитас.
Я считаю, что оба варианта верны, думаю, Наоко оба варианта толкования использовала, но в японском проблем л и р нет, потому что у них буквы л вообще нет, а вот наши все с пеной у рта спорят.

Теллу или Телулу - как удобней. В японском она звучит вообще как Теруру, но ведь и Мы говорим не СераМун, а Сейлор Мун, значит, лучше Телулу. Да и мы предпочитаем (я, во всяком случае) гвоорить не Кунсайто/Нефрайто/Джедайто/Зойсайто/Такиси-до Масуку, а Кунсайт и тэ дэ, значит, тогда лучше Теллу.

7

Кунсайт написал(а):

Как-то без особой разницы, но опять же привычней по фону.

Мне тоже без особой разницы

Jedaito написал(а):

Ой, я писала "Серенити" - это принцесса, Селенити - мать ее.  Чтоб их различать. А то королевы две!

а я обычно называю Муньку серенити, а ее мать - Селеной  )) Но эт неправильно, так что твой вариант мне больше нравится :)

8

*Расшаркиваюсь * Ой, спасибо. :) Спасибо за то, что моя идея пришлась вам по вкусу. ням!

Про "л" и "р" я оставила коменты на мсамих листах манги. Там вообще много моих коментариев... наверное, это плохо... Но я стараюсь только по делу и мало высказываться. Потому что многие вещи надо пояснять. А про Танабата (кстати, он был вчера,с чем вас и поздравляю!) целый лист исписала. :)

9

ТАААААК!
Народ!
Достала мангу на русском. :) там аж две главы с оригинала! звуки японские! КАВАИ!
Только 15 тома как-то не нашла...но это поправимо. потом.
Вот. чего пишу: мне поименно напишитесь кому надо мангу. И адресс желательно (реальный, не электронный, ибо по почте получите).
Воть. Жду.

10

В бумажном виде? *в ужасе* А если человек в другой стране живет?:)))))

11

Посылка, бандероль, мой маста! :) У Печкина надо спросить!*вспоминая нетленную фразу из мульта*

Не, я в электронном. на диске пришлю. :) Бумажная мне самой нравится! Не отдам! *хмыкнув*даже владельцу. Пока не сосканю всё. ;)

12

*ушел искать адрес*
Так там все тома кроме 15?

13

Ну, 15 есть у мя в бумажном. потом отсканю. :) и могу дослать.
ща я 12 делаю. медленно, но верно!

14

Jedaito написал(а):

Вот. чего пишу: мне поименно напишитесь кому надо мангу. И адресс желательно (реальный, не электронный, ибо по почте получите).

я,я хатю!!!

15

Makoto
прошу, пиши адресс. И реальные ФИО. :) А то на почте приматаются кому заказное...